又到了一年一度的大学毕业季,整个中国范围内人数众多的各大高校毕业生亦在面临他们人生中又一个重大抉择——是继续读研,深造下去;还是融入社会,找到自己的准确定位……每每此时,应届毕业生们或茫然,或踌躇满志,总让我们这些已经进入社会摸爬打滚了好几年的老前辈看着感慨万分。今儿个,笔者就和大家聊一聊众多毕业生们最为关注的话题“毕业后,我该干什么”之翻译相关向的选择、注意事项,以及前景。
回头想想,自笔者于五年前进入北京佳音特翻译公司这所有着十六年历史的老牌翻译公司就职开始,就有不少朋友问过笔者‘翻译这项职业怎么样’、‘吸金吗’诸如此类的问题,每每此时,笔者总是不知该如何回答,因为在笔者看来,每一种职业,干的精了,挣钱总不是难事,反之,若没有相关方向的专业技能,想高薪总是不那么可能的。当然,笔者亦是明白,朋友们这么问笔者,是想了解翻译这个行业的大背景之下的普遍情况。但说实话,笔者一名翻译公司中再普通不过的小小译员,哪知道那么多的内幕?笔者所了解者,不过身边的两三人、一二事罢了。因此,接下来笔者要和大家谈的翻译行业的就业方向以及发展前景一类的,也仅仅是笔者在翻译这一行中所了解的,也不一定全对,但估摸着大方向总是不错的,因此,若你发现笔者所述有不尽属实之处,望见谅。
言归正传,说到翻译行业的前景,相信不少人都是看好的,但前段时间已有不少人唱衰,觉得中国的翻译行业不够正规化、标准化,没有统一的标准,甚至于还有不少的皮包式翻译公司存在。老实说,在笔者看来,这两种说法恰恰都预示着中国的翻译行业在未来很长一段时间内都绝对是呈良好的上升趋势的——不标准化的非正规性翻译机构的大量崛起,恰恰说明中国的翻译市场呈急剧扩张式发展,说明整个中国范围内对于翻译人才的需求度是还未被全很好的满足的,而这些,都在像我们预示——翻译市场的需求度仍需要源源不断的优秀翻译人才去填充。
所以,毫无疑问,翻译人才在很长一段时间内,只要有真材实料在(或者有潜力在),都不会愁找不到好的东家。这一点,其实看各大高校每年的翻译硕士考研(专研以及学研)情况即可见一二。当然,我们今天聊得重点不在于这,而在于翻译这个专业的就业前景。
说实话,以笔者的经验来看,翻译相关性专业,尤其是翻译硕士毕业生,出校门之后最为对口的去处应该是翻译及出版类行业,因为这类行业中国正规机构本身就硬性要求从业者必须持有国家认证的翻译证亦或直接就得是翻译科班出身的。且比较于那些对于翻译人才的容纳度不是那么高的相关性就业行业(如国家机关)来说,翻译及出版类行业对于优秀翻译的态度可以说是来者不拒的——就拿笔者工作的北京佳音特翻译公司来说,一旦有优秀的翻译找上门来,那么公司肯定是会竭力留住的。这类型的行业,无论是商务翻译,还是学术翻译,都是可以容纳的,且无一例外都聚集着包括各种形式的笔译、口译人员。
其次,是国家机关及国有大中型企业。对于这一个选择,可能许多人都不是那么的清楚,实际上,在中国的国家机关及国有大中型企业中,是设有专门的外事翻译职业的。这类型的人才需求,较之笔者所说的第一点可以说要求天然就高了不少——翻译及出版类行业虽然对翻译人员的“出身”比较看重,但好歹还是对于那些虽非翻译相关性专业毕业却具有优秀的外文水准的外文爱好者有着极大的包容性,可隶属于国家机关及国有大中型企业的外事翻译职业就不同了。相信参加或关注过国考、省考的人都知道,中国的诸多国家机关及国有大中型企业都是需要按照严格的流程,经过笔试、面试、综合政审等步骤最后确定每年招收的人才的,而这类型的考试,是定有严格的专业要求的,若专业不对口,在审核你的考试资格这一流程上就会直接被当掉。而外事翻译职业就是如此,这类职位的专业要求之高令人咂舌——本身这一职位针对的就是翻译类专业毕业的高校生,对于经过其他专业训练获得考试资格的毕业生甚至比翻译类学生更具有竞争力,这样层层筛选下来,最后剩下的无一例外都是专业翻译人才之中的专业翻译人才。
再来,说说外资企业或中外合资企业。事实上,关于这类型的企业,大多数曾经应聘过此类企业的人都应该知道,这类企业,天然对和自家有着对口语言才能的应聘者青睐非常。这一点,就以笔者的一个姐妹的亲身经历来做个说明。笔者的好姐妹曾经去应聘过一个外企,当时和她同时面试的有三个人,四人是同时被给予一份空白信息要求填写的,当时三个面试者都是用的是中文,只有笔者姐妹一人全部用英文填写的,待HR收回四人天蝎的资料后,瞬间对笔者姐妹的眼神就变得和蔼起来了,后来笔者的姐妹毫不意外的进入了那家外企,而另外三人却失去了这个机会。当然,这个事例可能并不是那么的具有代表性,但笔者认为却不失警示性——这年头,许多企业——尤其是外企或合资企业,在对待应聘者时,除去那些极为优秀者,确实是更青睐拥有对口语言能力的求职者。
随后,咱们再来谈谈中国为数众多的大中专院校以及教育领域相关事业(或私人)单位。大中专院校自不必说,如今的中国,连幼儿园都在实行第二语言——英文的教育了,大中专院校在这方面自然更加注重。且这类型的院校的目的非常的明确——就是想借由一定时间的教育,让接受教育的学生能够成为职业翻译人。鉴于这种原因,具有翻译专业学习背景、出自正规院校的翻译相关类学生自然会是热门的老师人选。而教育领域相关事业(或私人)单位更不用说了,这类型的单位很大程度上都是以盈利为目的而展开翻译培训的,自然需要有着相当背景、且真材实料俱在不说,还得会教人的翻译讲师存在,优秀的翻译讲师,是这类型单位最为根本的保障,所以,在这种单位中,只要你有足够的能力(腹中干货足够,且降得住学生),那么轻轻松松就能活得潇潇洒洒。
当然,现在还有一种“非典型性翻译人才”,这类的翻译人才实际上并不具备翻译相关专业背景,反而是八竿子打不着的专业出身的——如IT类专业,又如法学类专业,还如机械类专业……而这类型的翻译人才,可以说是目前的社会上最为紧缺的翻译人才。因为在翻译这个行业中,这类型的人才是直接对应于那些某专业方向知识要求极强的翻译委托的。想必大家都知道,在外文中,一个词语对应多种意思,有些的两种含义甚至是南辕北辙的,此外,几个词语组合在一起,在某些领域中其实并不是逐词翻译过来可行的,因为这些词组在国际某领域中很有可能就是一个专业术语,是唯一的,不可变的。因此,这类型的翻译在绝大多数情况下都不是纯粹的翻译类专业毕业的学生可以胜任的,因为他们不懂专业术语,很容易闹笑话。
所以,这样一种兼职性质的翻译应运而生——某些工作于外资或合资企业的、懂得一定程度的外文知识的翻译们,开始被找不到合适翻译人选的有着专业性极强的稿件待翻译的委托人找上门,以极高的价格请求这类懂得一定外文的技术人员兼职完成一些翻译任务。这类型颇为吃香的翻译人才,就被我们称之为“非典型性翻译”。
当然,虽然这类跨专业背景的翻译人才受翻译市场需求驱动,开始成为一种稀缺性需求,但世上最少不了的便是善于迎合市场之人,因此,这类型的翻译人才的培养方案亦被教育局提上了流程,所以,在各大高校的翻译硕士生的考研群体之中,跨专业背景的翻译人才这类群体的比例亦在逐年递增,且一经出现,只要考核结果是外文水准在普通达标线左右,都会被硕士生导师欣然接受,因为这类翻译人才目前,甚至未来几年预估都会是稀缺工种。而这些举措的实行,为的便是逐渐缓解翻译市场对于跨专业翻译人才的供不应求。
无疑,除笔者上述行业外,翻译相关专业还有许许多多的好去处,在这里,我们就不一一赘述了。总而言之,言而总之,我们可以预估,翻译这一行,在未来很长一段时间内,都会是只要你有能力,就绝对吃香的工种之一。所以,还在为未来迷惘的翻译类相关专业的应届毕业生们,不要再迷茫了,相信只要你抓得住自己,就一定抓得住机会!